नित्यं पापानि कुरुते नरः सूक्ष्माणि सर्वतः । प्रायश्चित्तानि सर्वेषां कर्तुं शक्तिः कथं भवेत्
nityaṃ pāpāni kurute naraḥ sūkṣmāṇi sarvataḥ | prāyaścittāni sarveṣāṃ kartuṃ śaktiḥ kathaṃ bhavet
Der Mensch begeht fortwährend von allen Seiten feine Verfehlungen; wie sollte er die Kraft haben, für sie alle Prāyaścittas (Sühnen) zu vollziehen?
Rohitāśva (contextual continuation)
Type: kshetra
Scene: A reflective moment: the speaker contemplates the endless subtle faults of human life; the sage listens with compassionate stillness, suggesting an impending ‘easy’ remedy.
Human life inevitably accumulates subtle faults, so dharma offers accessible, comprehensive remedies rather than impossible perfectionism.
No single tīrtha is named in this verse; it frames the need for an effective, doable dharmic observance.
It does not prescribe a rite directly; it highlights the impracticality of performing separate prāyaścittas for countless subtle sins.