Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

इमामवस्थां यन्नीतः संप्राप्तोऽसि नृपाद्वधम्

imāmavasthāṃ yannītaḥ saṃprāpto'si nṛpādvadham

„Weil du ihn in diesen Zustand gebracht hast, hast du dir die Hinrichtung durch den König zugezogen.“

इमाम्this
इमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; (अवस्थाम्) विशेषण
अवस्थाम्condition; state
अवस्थाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअवस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यत्by which; whereby
यत्:
None
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (सम्बन्धबोधक/यदर्थे) — ‘whereby/that (because of which)’
नीतः(you were) led/brought
नीतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√नी (धातु) + नीत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (त्वम् implied) ‘led/brought’
संप्राप्तःhave reached; arrived
संप्राप्तः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + √आप् (धातु) + संप्राप्त (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (त्वम्) ‘having reached’
असिare
असि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
नृपात्from the king
नृपात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन
वधम्killing; execution
वधम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narrator (contextual; unspecified in snippet)

Scene: A speaker in the crowd declares the accused worthy of royal execution; the accused recoils; in the background, a symbolic palace/standard suggests the king’s authority.

N
nṛpa (king)

FAQs

Adharma has consequences: harming others invites social and royal accountability, reflecting the puranic ideal of justice.

No tīrtha is named in this verse; it functions as part of a larger tīrtha-māhātmya story.

None explicitly.