Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 43

अधो निपतितं भूमौ रुधिरेण परिप्लुतम् । चरणाभ्यां समाकृष्य दूतो मार्गं समाश्रितः

adho nipatitaṃ bhūmau rudhireṇa pariplutam | caraṇābhyāṃ samākṛṣya dūto mārgaṃ samāśritaḥ

Mit dem Gesicht nach unten auf den Boden gefallen und blutüberströmt, wurde er an den Füßen geschleift, als der Bote sich auf den Weg machte.

adhaḥdownwards
adhaḥ:
Adhikaraṇa (Directional)
TypeIndeclinable
Rootadhaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; अवस्थानिर्देशक (adverb: downward/below)
nipatitamfallen
nipatitam:
Karma (Object of implied action/description)
TypeAdjective
Rootnipatita (कृदन्त; √pat (धातु) उपसर्गः ni-)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (PPP)
bhūmauon the ground
bhūmau:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
rudhireṇawith blood
rudhireṇa:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Rootrudhira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
pariplutamflooded / drenched
pariplutam:
Karma (Object description)
TypeAdjective
Rootparipluta (कृदन्त; √plu (धातु) उपसर्गः pari-)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (PPP)
caraṇābhyāmby (his) two feet
caraṇābhyām:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootcaraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), द्विवचन
samākṛṣyahaving dragged
samākṛṣya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootsam-ā-√kṛṣ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
dūtaḥthe messenger
dūtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
mārgamthe road
mārgam:
Karma (Object/goal)
TypeNoun
Rootmārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
samāśritaḥresorted to / went onto
samāśritaḥ:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootsam-āśrita (कृदन्त; √śri (धातु) उपसर्गः sam-ā-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (PPP)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating

Type: kshetra

Scene: Puṣpa lies face-down, bloodied; the messenger drags him by the feet along the road; dust rises; bystanders watch in horror.

D
dūta (messenger)

FAQs

Adharma leads not only to inner fall but also to outward disgrace; the Purāṇas portray social consequences as part of karmic pedagogy.

Not stated in this verse; the setting is a town/road within the chapter’s tīrtha-narrative context.

None.