Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

न दुर्भिक्षं न च व्याधिर्न च चौरकृतं भयम् । तस्मिञ्छासति धर्मज्ञे सततं धर्मवत्सले

na durbhikṣaṃ na ca vyādhirna ca caurakṛtaṃ bhayam | tasmiñchāsati dharmajñe satataṃ dharmavatsale

Solange jener Dharmakenner herrschte, stets der Rechtschaffenheit zugetan, gab es weder Hungersnot noch Krankheit noch Furcht vor Dieben.

nanot / no
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
durbhikṣamfamine
durbhikṣam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdurbhikṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
nanor
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
vyādhiḥdisease
vyādhiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvyādhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
nanor
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
caura-kṛtamcaused by thieves
caura-kṛtam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootcaura (प्रातिपदिक) + kṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kṛ + kta)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; तत्पुरुष—‘चौरैः कृतम्’ (करण-तत्पुरुषार्थः); विशेषण (भयम्)
bhayamfear
bhayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
tasminin him / in that (kingdom)
tasmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypePronoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
śāsatiwhile (he) rules
śāsati:
Kriya (Circumstantial/क्रिया)
TypeVerb
Root√śās (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, सप्तमी-सम्बन्धे सति-प्रयोगार्थं वर्तमानकाले; प्रथमपुरुष, एकवचन; (अत्र) सति-सप्तमीभावार्थे ‘शासति’ = ‘when (he) rules’
dharmajñein the knower of dharma
dharmajñe:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharmajña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; विशेषण (तस्मिन्) — ‘in the dharma-knowing (king)’
satataṃalways
satataṃ:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsatatam (अव्यय/नपुंसक-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: always/constantly)
dharmavatsalein the dharma-loving (one)
dharmavatsale:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharmavatsala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; विशेषण (तस्मिन्)

Narrator (contextual Purāṇic voice within Tīrthamāhātmya; likely Sūta relating the Māhātmya to Ṛṣis)

Tirtha: Vaidiśa

Type: kshetra

Scene: A peaceful city scene: full granaries, healthy citizens, guarded streets without fear; the dharma-loving king dispensing justice, with temples active and calm prosperity everywhere.

C
Citravarman

FAQs

Dharmic leadership protects society; the king’s righteousness manifests as public welfare and freedom from fear.

The verse supports the Vaidiśa setting of Adhyāya 155; the tīrtha’s glory is developed through the story-world of a dharmic reign.

None; it teaches rājadharma as a foundation for prosperity and sacred order.