Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 40

सूत उवाच । एवमुक्त्वा समादाय सा देवी तां तिलोत्तमाम् । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे रूपतीर्थं जगाम च

sūta uvāca | evamuktvā samādāya sā devī tāṃ tilottamām | hāṭakeśvaraje kṣetre rūpatīrthaṃ jagāma ca

Sūta sprach: Nachdem die Göttin so geredet hatte, nahm sie Tilottamā mit sich und begab sich zum Rūpatīrtha im heiligen Gebiet des Hāṭakeśvara.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Speaker)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Speech)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) → उक्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); पूर्वक्रिया (having spoken)
समादायhaving taken (along)
समादाय:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-दा (धातु) → समादाय (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘having taken/bringing along’
साshe
सा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ताम्her
ताम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तिलोत्तमाम्Tilottamā
तिलोत्तमाम्:
Karman (Object apposition)
TypeNoun
Rootतिलोत्तमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नाम (proper noun)
हाटकेश्वरजेbelonging to/connected with Hāṭakeśvara
हाटकेश्वरजे:
Viśeṣaṇa (Qualifier of क्षेत्रे)
TypeAdjective
Rootहाटकेश्वरज (प्रातिपदिक; हाटकेश्वर + ज)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (हाटकेश्वरात् जातम्/सम्बद्धम्)
क्षेत्रेin the sacred region
क्षेत्रे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
रूपतीर्थम्Rūpatīrtha (the beauty-giving sacred place)
रूपतीर्थम्:
Karman (Object of motion)
TypeNoun
Rootरूप-तीर्थ (प्रातिपदिक; रूप + तीर्थ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (रूपस्य तीर्थम् / रूपदं तीर्थम्)
जगामwent
जगाम:
Kriyā (Motion)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)

Sūta (Lomaharṣaṇa)

Tirtha: Rūpatīrtha

Type: ghat

Listener: Śaunaka and the assembled ṛṣis (standard Sūta frame, implied)

Scene: Sūta narrates as the goddess physically takes Tilottamā by the hand and travels to the golden-aura Hāṭakeśvara-kṣetra; they arrive at the steps of Rūpatīrtha, with a temple presence nearby and pilgrims/attendants in reverent posture.

S
Sūta
P
Pārvatī (Devī)
T
Tilottamā
H
Hāṭakeśvara-kṣetra
R
Rūpatīrtha

FAQs

Sacred places are not random; the Purāṇas present them as divinely guided destinations for healing, merit, and restoration.

Rūpatīrtha in Hāṭakeśvara-kṣetra.

Implied: undertaking tīrtha-yātrā to reach the site where the prescribed snāna is performed.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App