स्मरदेहविनाशाय मूर्त्यष्टकमयात्मने । नमः स्वरूपदेहाय ह्यरूपबहुरू पिणे
smaradehavināśāya mūrtyaṣṭakamayātmane | namaḥ svarūpadehāya hyarūpabahurū piṇe
Verehrung dem, der den Leib Smaras (Kāma) vernichtete; dessen Selbst die achtfache Verkörperung der kosmischen Gestalten ist; Verehrung dem, dessen Leib reine Wesenswirklichkeit ist—und der, formlos, in unzähligen Formen erscheint.
Andhaka
Scene: Śiva as a radiant central figure: one half shown as serene yogin (nirākāra hinted by empty halo/space), the other half surrounded by eight cosmic emblems (earth, water, fire, air, ether, sun, moon, yajamāna/ātman) suggesting aṣṭamūrti; in the background, Kāma’s bow and body dissolve into ash from Śiva’s third-eye fire.
Śiva is beyond form, yet compassionately manifests in many forms to uphold cosmic order and guide devotees.
This verse functions as a Śiva-stuti within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the snippet itself does not name a specific tīrtha, but supports the chapter’s sacred-place glorification through praise of the presiding deity.
No explicit ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is stated here; it is a devotional salutation (namas) used as praise.