इत्युक्त्वा ससखी वृंदा विससर्जाप्सरोगणान् । तत्प्रीतिपाशबद्धास्ता नित्यमायांति यांति च
ityuktvā sasakhī vṛṃdā visasarjāpsarogaṇān | tatprītipāśabaddhāstā nityamāyāṃti yāṃti ca
So gesprochen, entließ Vṛndā zusammen mit ihrer Gefährtin die Schar der Apsaras. Durch das Band der Zuneigung an sie gebunden, kamen und gingen sie unablässig.
Narrator (Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context)
Scene: Vṛndā with a close companion gestures farewell to a gathered host of apsarases; the apsarases linger, visibly tethered by affection, suggesting cyclical coming-and-going around her hermitage or sacred spot.
True virtue commands reverence even from celestial beings; spiritual integrity creates a powerful moral ‘bond’.
The broader passage is oriented toward the origin-glory of Vṛndāvana near Govardhana.
None explicitly; it narrates respectful withdrawal and continued visitation motivated by devotion.