अहं मोहं यथानीता त्वया माया तपस्विना । तथा तव वधूं माया तपस्वीकोऽपि नेष्यति
ahaṃ mohaṃ yathānītā tvayā māyā tapasvinā | tathā tava vadhūṃ māyā tapasvīko'pi neṣyati
Wie ich durch dich in Verblendung geführt wurde—durch Māyā, obgleich du die Gestalt eines Asketen trägst—so wird Māyā auch deine eigene Gattin fortführen, selbst wenn sie eine Frau der Askese ist.
Vṛndā (pronouncing a curse/prophetic consequence)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Rājā (frame) / Viṣṇu (in-scene)
Scene: Vṛndā declares a mirror-like curse: as she was deluded by Viṣṇu’s māyā in ascetic guise, so will māyā carry away his own wife—even if she is austere.
Deceit rebounds: the very māyā used to delude others becomes the instrument of one’s own suffering, demonstrating karmic symmetry.
This verse functions as part of a tīrtha-linked narrative (māhātmya style), but the specific site is not named in this line.
None; the verse is a curse/ethical consequence rather than a ritual injunction.