कन्योवाच । संसारांतः प्रसुप्तस्य कीटस्यापि प्ररोचते । स्त्रीशरीरं नरस्यात्र किं पुनर्न विवेकिनः
kanyovāca | saṃsārāṃtaḥ prasuptasya kīṭasyāpi prarocate | strīśarīraṃ narasyātra kiṃ punarna vivekinaḥ
Das Mädchen sprach: «Selbst ein Wurm, der im Schlamm des Saṃsāra schlummert, findet etwas, das ihm gefällt. So erscheint in dieser Welt der Leib der Frau dem Mann anziehend — um wie viel mehr dem, der ohne Unterscheidungskraft ist.»
Kanyā (the maiden/daughter)
Type: kshetra
Scene: A maiden speaks with sharp clarity to a sage or assembly; in a symbolic vignette, a worm in mud is shown as an allegory of saṃsāric complacency.
Desire arises easily in saṃsāra; therefore one should cultivate viveka (discernment) to avoid being led by mere attraction.
This verse occurs within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya setting, but this specific line is a moral reflection rather than direct praise of a named tīrtha.
No explicit ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse.