Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

तस्मात्त्वं हि क्षुधाविष्टः स्वर्गे चैव महीपते । भूषितो भूषणैः श्रेष्ठैर्विमानवरमाश्रितः

tasmāttvaṃ hi kṣudhāviṣṭaḥ svarge caiva mahīpate | bhūṣito bhūṣaṇaiḥ śreṣṭhairvimānavaramāśritaḥ

Darum, o Herr der Erde, wirst du selbst im Himmel vom Hunger ergriffen — obgleich du mit den erlesensten Schmuckstücken geziert bist und in einer vortrefflichen Vimāna (Himmelswagen) weilst.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय/तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्ययीभाव-प्राय (ablatival adverb), हेत्वर्थ (therefore/from that)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्य), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
हिindeed
हि:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चयार्थ (indeed)
क्षुधाविष्टःafflicted by hunger
क्षुधाविष्टः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षुधा (प्रातिपदिक) + आविष्ट (आ + विश् धातु + क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular)
and
:
Avyaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारणार्थ (emphasis)
महीपतेO king
महीपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहीपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular)
भूषितःadorned
भूषितः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootभूष् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
भूषणैःwith ornaments
भूषणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (Plural)
श्रेष्ठैःexcellent
श्रेष्ठैः:
Karana-viśeṣaṇa (Instrument qualifier/करणविशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (Plural)
विमानवरम्a splendid aerial car (excellent vimāna)
विमानवरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविमान + वर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
आश्रितःhaving resorted to/occupying
आश्रितः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootआ + श्रि (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)

Indra (deduced from the immediate reply sequence; Indra speaks explicitly in 24 and the narrative flow indicates continued address to the king)

Type: kshetra

Scene: A king in svarga, glittering with ornaments, seated in a splendid vimāna—yet his face shows discomfort and hunger; devas look on with concern, highlighting the moral paradox.

I
Indra
K
King (Mahīpati)

FAQs

External heavenly enjoyments cannot override karmic deficiency; without the merit of giving, even heaven may feel like deprivation.

No specific tīrtha is named in this verse; it supports the broader tīrtha-themed discourse on dāna and its fruits.

Implicitly, the remedy is dāna—especially food and water—since hunger persists despite celestial status when charity is lacking.