तस्मात्त्वं हि क्षुधाविष्टः स्वर्गे चैव महीपते । भूषितो भूषणैः श्रेष्ठैर्विमानवरमाश्रितः
tasmāttvaṃ hi kṣudhāviṣṭaḥ svarge caiva mahīpate | bhūṣito bhūṣaṇaiḥ śreṣṭhairvimānavaramāśritaḥ
Darum, o Herr der Erde, wirst du selbst im Himmel vom Hunger ergriffen — obgleich du mit den erlesensten Schmuckstücken geziert bist und in einer vortrefflichen Vimāna (Himmelswagen) weilst.
Indra (deduced from the immediate reply sequence; Indra speaks explicitly in 24 and the narrative flow indicates continued address to the king)
Type: kshetra
Scene: A king in svarga, glittering with ornaments, seated in a splendid vimāna—yet his face shows discomfort and hunger; devas look on with concern, highlighting the moral paradox.
External heavenly enjoyments cannot override karmic deficiency; without the merit of giving, even heaven may feel like deprivation.
No specific tīrtha is named in this verse; it supports the broader tīrtha-themed discourse on dāna and its fruits.
Implicitly, the remedy is dāna—especially food and water—since hunger persists despite celestial status when charity is lacking.