राजर्षीणां पुराणानां धर्मशास्त्रसमुद्भवाः । आनंदं तस्य राजर्षेर्जनयंतो द्विजोत्तमाः
rājarṣīṇāṃ purāṇānāṃ dharmaśāstrasamudbhavāḥ | ānaṃdaṃ tasya rājarṣerjanayaṃto dvijottamāḥ
Die Besten der Zweimalgeborenen, gestützt auf Purāṇas und Dharma-Śāstras über die Königs‑Rishis, erfüllten jenen Königsweisen durch ihre Lehre mit Freude.
Sūta (narration context; speaker not explicit in this verse)
Type: kshetra
Scene: A royal sage seated respectfully before a circle of venerable brāhmaṇa-ṛṣis; palm-leaf manuscripts and ritual implements nearby; the atmosphere is didactic and serene.
Dharma is preserved when rulers learn from scriptural wisdom and saintly teachers; such learning brings inner joy and right governance.
The kṣetra is indirectly glorified as a seat of dharma-discourse where śāstric Purāṇic instruction flourishes.
No explicit ritual; it points to śāstra-śravaṇa and dharmic instruction as meritorious acts.