पुरा मांडव्यशापेन शूद्रयोन्यवतारितः । सांप्रतं पुत्ररहितः कृतोऽपूज्यश्च सत्तम
purā māṃḍavyaśāpena śūdrayonyavatāritaḥ | sāṃprataṃ putrarahitaḥ kṛto'pūjyaśca sattama
Einst wurde ich durch den Fluch Māṇḍavyas gezwungen, in einem Śūdra-Leib zu inkarnieren. Und nun, o Bester der Tugendhaften, bin ich ohne Sohn gemacht und der gebührenden Ehre beraubt.
Yama (Dharmarāja)
Listener: A virtuous interlocutor addressed as ‘sattama’ (contextually likely Indra or a sage/assembly member)
Scene: A humbled Vaivasvata (Yama), austere and dark-hued, speaks with folded hands, recounting an ancient curse and present misfortune—sonlessness and loss of honor—before a radiant Indra in a celestial assembly.
A curse (śāpa) in Purāṇic dharma functions as a moral instrument—reminding even cosmic officials that justice must be tempered with discernment.
No tīrtha is named in this verse; it is background to the Māhātmya’s unfolding.
None; the verse is autobiographical within the narrative (effects of śāpa).
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.