Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 14

तस्मादहं त्यजिष्यामि नियोगं ते पितामह । ब्रह्मशापभया द्भीतः सत्यमेतन्मयोदितम्

tasmādahaṃ tyajiṣyāmi niyogaṃ te pitāmaha | brahmaśāpabhayā dbhītaḥ satyametanmayoditam

Darum, o Pitāmaha, werde ich den Auftrag, den du mir anvertraut hast, niederlegen—aus Furcht vor Brahmās Fluch. Was ich spreche, ist Wahrheit.

tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन (Singular)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), एकवचन
tyajiṣyāmiwill abandon
tyajiṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√tyaj (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
niyogamcommission/assignment
niyogam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootniyoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
pitāmahaO Grandfather (Brahmā)
pitāmaha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpitāmaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
brahma-śāpa-bhayātfrom fear of Brahmā’s curse
brahma-śāpa-bhayāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + śāpa (प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; ‘ब्रह्मणः शापस्य भयम्’ (fear of Brahmā’s curse)
bhītaḥafraid
bhītaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√bhī (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘भीतः’ = frightened
satyamtruth
satyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; वाक्यकर्म (object of saying)
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; ‘satyam’ इत्यस्य विशेषणवत् (appositional)
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental), एकवचन
uditamspoken
uditam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud√i (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘उदितम्’ = spoken/uttered

Yama (Dharmarāja)

Listener: Brahmā (Pitāmaha)

Scene: Yama, visibly distressed, declares he will abandon his commission; his staff/insignia is shown slipping or set aside; Brahmā raises a calming hand; sages look alarmed, symbolizing cosmic disorder if Yama resigns.

Y
Yama
B
Brahmā (Pitāmaha)

FAQs

Positions of authority must be held with accountability; when dharma becomes conflicted, one seeks correction rather than acting arrogantly.

No site is mentioned in this verse.

None; it concerns divine administration (niyoga) and the moral force of śāpa.