सूत उवाच । मांडव्य शापमासाद्य धर्मराजः सुदुःखितः । तपस्तेपे द्विजश्रेष्ठास्तस्मिन्क्षेत्रे व्यवस्थितः
sūta uvāca | māṃḍavya śāpamāsādya dharmarājaḥ suduḥkhitaḥ | tapastepe dvijaśreṣṭhāstasminkṣetre vyavasthitaḥ
Sūta sprach: „Nachdem Dharmarāja den Fluch des Māṇḍavya auf sich gezogen hatte, war er von tiefem Kummer erfüllt. O Beste der Zweimalgeborenen, in jenem heiligen Kṣetra verharrend, übte er strenge Askese.“
Sūta
When afflicted by a curse or karmic burden, steadfast tapas in a sacred environment is presented as a dharmic path of resolution.
A ‘kṣetra’ is indicated, but its name is not given in this verse fragment.
Tapas (austerity) is the stated practice; no detailed vrata, snāna, or dāna is specified here.