नैतौ पुनस्तु दुर्ग्राह्यौ ब्रह्मशाप समुद्भवौ
naitau punastu durgrāhyau brahmaśāpa samudbhavau
„Doch diese beiden sind wahrlich schwer zu bannen, denn sie sind aus dem Fluch Brahmās entstanden.“
Vyādhayaḥ (or the afflicted party reporting the nature of the ailment), within the narrative to the king
Type: kshetra
Scene: Two especially formidable disease-forms stand apart from the others, marked by a Brahmā-associated sign (lotus, four-faced aura) indicating curse-origin; the rest shrink back.
Some suffering is rooted in deeper karmic/śāpa causes and requires stronger spiritual intervention than ordinary remedies.
The ongoing Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya kṣetra, presented as a place where even curse-born afflictions can be addressed through proper rites.
No direct rite is named here; it sets up the need for intensified worship and mantra-homa that follows.