Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

राजयक्ष्मा च कुष्ठं च पामा च द्विजसत्तम । एते संसर्गजा दोषास्त्रयोऽद्यापि प्रकीर्तिताः

rājayakṣmā ca kuṣṭhaṃ ca pāmā ca dvijasattama | ete saṃsargajā doṣāstrayo'dyāpi prakīrtitāḥ

Schwindsucht (rājayakṣmā), Aussatz und Krätze — o Bester der Brahmanen — diese drei werden noch heute als Übel bezeichnet, die aus Berührung (Ansteckung) entstehen.

rājayakṣmāroyal consumption (tuberculosis)
rājayakṣmā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāja-yakṣman (प्रातिपदिक; राजन् + यक्ष्मन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (राज्ञः यक्ष्मा)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
kuṣṭhamleprosy
kuṣṭham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkuṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
pāmāscabies/skin disease
pāmā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāmā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
dvijasattamaO best of the twice-born
dvijasattama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija-sattama (प्रातिपदिक; द्विज + सत्तम)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/Vocative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (द्विजानां सत्तमः)
etethese
ete:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
saṃsargajāḥborn of contact/contagion
saṃsargajāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃsarga-ja (प्रातिपदिक; संसर्ग + ज)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण; तत्पुरुष-समास (संसर्गात् जाताः)
doṣāḥfaults/ailments
doṣāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
trayaḥthree
trayaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottri (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; संख्याविशेषण
adyāpieven today/still
adyāpi:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya-api (अव्यय; अद्य + अपि)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
prakīrtitāḥare proclaimed/declared
prakīrtitāḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-kīrt (धातु; √कीर्त्)
Formकृदन्त (भूतकर्मणि/कर्मणि क्त-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘प्रकीर्तित’ = proclaimed/declared

The personified Diseases (Vyādhayaḥ)

Listener: nṛpaśreṣṭha (king) / dvijasattama addressed within the passage

Scene: A concerned king listens as a learned speaker enumerates three contagious diseases; the atmosphere is sober, with attendants keeping distance, emphasizing śauca and caution.

D
dvija-sattama (best of Brahmins)

FAQs

It teaches vigilance about association and contact, presenting suffering as linked to conduct and proximity within a dharmic worldview.

No tīrtha is named; the verse is doctrinal within the Tīrthamāhātmya narrative.

None directly; it classifies the diseases and their mode of arising.