एवं वर्षसहस्रांतं तत्तथैव व्यवस्थितम् । न मुंचंति भयात्ते तु न हंतुं शक्नुवंति च
evaṃ varṣasahasrāṃtaṃ tattathaiva vyavasthitam | na muṃcaṃti bhayātte tu na haṃtuṃ śaknuvaṃti ca
So blieb es tausend Jahre lang in eben diesem Zustand. Aus Furcht konnten sie es weder freilassen noch vermochten sie, es zu töten.
Deductive: Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to sages (speaker not explicit in snippet).
Scene: The bound being remains fixed for ages; devas keep distance, wary and exhausted, the landscape around it showing the passage of time—weathering stones, growing trees, shifting skies—yet the central threat persists.
Unrighteous acts can trap the doer in consequences that persist across long spans of time; fear and helplessness follow adharma.
The larger chapter is a Tīrtha-māhātmya, but this verse alone does not name the site.
None in this verse.