Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

स तथेति प्रतिज्ञाय स्थितः पार्थिवसत्तमः । यावत्तावत्सुदुःखार्ता रुदतीसाऽब्रवीत्सुता

sa tatheti pratijñāya sthitaḥ pārthivasattamaḥ | yāvattāvatsuduḥkhārtā rudatīsā'bravītsutā

Mit den Worten „So sei es“ gelobte der beste der Könige und blieb dort. Nach kurzer Zeit begann seine Tochter, von tiefstem Kummer überwältigt, zu weinen und sprach.

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तथाthus
तथा:
Sambandha (Quotation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, एवम्-अर्थक (thus)
इतिsaying; thus
इति:
Sambandha (Quotation-marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, वाक्य-समाप्ति/उद्धरण-चिह्न (quotative particle)
प्रतिज्ञायhaving promised
प्रतिज्ञाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्रति + √ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal), ‘having promised/pledged’
स्थितःstood; remained
स्थितः:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पार्थिवसत्तमःthe best of kings
पार्थिवसत्तमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (descriptive), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यावत्as long as; until
यावत्:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, परिमाण/काल-सीमा-वाचक (as long as; until)
तावत्so long; then
तावत्:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय, तावदर्थक (so long; then)
सुदुःखार्ताgreatly afflicted with sorrow
सुदुःखार्ता:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + दुःख (प्रातिपदिक) + आर्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दुःखेन आर्ता), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रुदतीcrying
रुदती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अब्रवीत्said; spoke
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
सुताthe daughter
सुता:
Karta (Apposition/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootसुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Narrator (unknown)

Type: kshetra

Scene: The king nods assent and stays; time passes briefly; the daughter, overcome, begins to cry and speaks—hands to face, tears falling, body trembling.

P
pārthiva (king)
S
sutā (daughter)

FAQs

Acceptance of instruction is only the beginning; the heart’s grief still arises, and the narrative moves toward dharmic resolution through dialogue.

Not specified in this verse; it is a narrative connector within the chapter’s tīrtha context.

None.