देव्युवाच । नाहमेनं हनिष्यामि त्यजिष्यामि तथाऽमराः । एनं कचग्रहं कृत्वा धारयिष्यामि सर्वदा
devyuvāca | nāhamenaṃ haniṣyāmi tyajiṣyāmi tathā'marāḥ | enaṃ kacagrahaṃ kṛtvā dhārayiṣyāmi sarvadā
Die Göttin sprach: „O Unsterbliche, ich werde ihn nicht töten und ihn auch nicht verlassen. Ihn am Haar packend, werde ich ihn so für immer festhalten.“
Devī (Sureśvarī)
Tirtha: Vindhyavāsinī-kṣetra (implied)
Type: kshetra
Listener: Amarāḥ/Devas
Scene: The Goddess addresses the assembled Devas, declaring she will neither kill nor abandon the subdued being; she grips him by the hair, holding him in perpetual restraint—an icon of controlled ferocity and guardianship.
Dharma can express itself as compassionate restraint—protecting the world without denying mercy to the surrendered.
The verse is within the Tīrthamāhātmya framework of the Nāgarakhaṇḍa, but this particular line emphasizes Devī’s decision rather than a named tīrtha.
None; it narrates Devī’s chosen method of containment (kacagraha) rather than prescribing a human ritual.