ततः पराङ्मुखो भूत्वा पलायनपरायणः । अभिदुद्राव वेगेन पुरी यत्रामरावती
tataḥ parāṅmukho bhūtvā palāyanaparāyaṇaḥ | abhidudrāva vegena purī yatrāmarāvatī
Dann wandte er sich ab, einzig auf Flucht bedacht, und lief in großer Eile zur Stadt, wo Amarāvatī liegt.
Narrator (Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context; exact speaker not explicit in snippet)
Tirtha: Amarāvatī (deva-purī)
Type: kshetra
Scene: Airāvata, panicked and turning away from the attacker, flees at speed toward the distant gleam of Amarāvatī; Indra clings on, devas scatter, and the horizon suggests a celestial city.
Fear and pride collapse into flight; dharma teaches steadiness (dhairya) and accountability rather than escapism.
Amarāvatī is referenced as a divine city; the verse does not praise a terrestrial tīrtha directly.
None; it narrates a turn in the battle.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.