एवमुक्त्वाऽथ सा साध्वी प्रविष्टा निजहर्म्यवत् । सुसमिद्धो हुतो वह्निर्जातो जलमयः क्षणात्
evamuktvā'tha sā sādhvī praviṣṭā nijaharmyavat | susamiddho huto vahnirjāto jalamayaḥ kṣaṇāt
So sprechend trat jene tugendhafte Frau in ihre eigene Wohnstatt ein. Das Feuer—obwohl wohl entfacht und mit Opfergaben genährt—verwandelte sich augenblicklich, in einem Moment, in Wasser.
Narrator (contextual Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa)
Type: kund
Scene: After her declaration, the virtuous woman enters her house; the blazing fire suddenly collapses into shimmering water, as if the flames liquefy—an astonishment for onlookers.
Purity (śuddhi) protected by divine order: dharma safeguards the righteous, and nature itself is shown to transform in their favor.
The water-filled spot that replaces the fire becomes the nucleus of the tīrtha later declared famous by her name.
Reference to a consecrated fire receiving offerings (huta); it frames the event that leads to the sacred water-site.