Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 37

देव्युवाच । नात्र वासस्त्वया कार्यः कथंचिदपि शोभने । मनुष्यगर्भसंवासो भर्त्ता च भविता नरः

devyuvāca | nātra vāsastvayā kāryaḥ kathaṃcidapi śobhane | manuṣyagarbhasaṃvāso bharttā ca bhavitā naraḥ

Die Göttin sprach: „O Schöne, du sollst hier keinesfalls länger verweilen. Du wirst mit einem menschlichen Schoß verbunden sein (das heißt unter Menschen geboren werden), und auch dein Gatte wird ein Mann sein.“

देवीthe Goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; वक्तृ-निर्देश (speaker tag)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
वासःdwelling, staying
वासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
कार्यःto be done, required
कार्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक; कृ-धातोः यत्-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative)
कथंचित्somehow, in any way
कथंचित्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथंचित् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: somehow)
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक अव्यय (particle: even/also)
शोभनेO beautiful one
शोभने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशोभन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
मनुष्यगर्भसंवासःcohabitation in a human womb
मनुष्यगर्भसंवासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक) + गर्भ (प्रातिपदिक) + संवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मनुष्यस्य गर्भे संवासः)
भर्त्ताhusband
भर्त्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
भविताwill be
भविता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Ambikā / Sureśvarī (the Goddess)

Type: kshetra

Listener: Śobhanā/Varavarṇinī (addressed as ‘fair one’; exact identity not specified in the verse)

Scene: A goddess addresses a radiant woman, gently forbidding her to remain in the divine realm and foretelling human birth and a human husband; the setting suggests a sacred grove or shrine near a tīrtha.

A
Ambikā
S
Sureśvarī
R
Revatī

FAQs

Divine grace not only consoles but also directs life’s next dharmic step—accepting one’s destined human course under Devī’s guidance.

The sacred kṣetra is implied as the place where Devī gives direct instruction; the command ‘do not stay here’ suggests the pilgrimage site’s role as a transformative, not permanent, station.

A practical instruction is given: she should not continue residing there; the verse does not add a new puja item beyond the earlier worship.