एवं संबोधितस्तैस्तु चिरात्पन्नगसत्तमः । अग्निदाह्यं ततश्चक्रे तस्य पुत्रस्य दुःखितः
evaṃ saṃbodhitastaistu cirātpannagasattamaḥ | agnidāhyaṃ tataścakre tasya putrasya duḥkhitaḥ
So von ihnen angesprochen, richtete nach langer Zeit der erhabenste der Nāgas—noch immer in Trauer—die Feuerbestattung (Agni-dāha) für seinen Sohn aus.
Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Māhātmya style)
Type: kshetra
Scene: A funeral pyre is prepared; flames rise as the nāga-king, eyes heavy with grief, performs the final act. The assembly stands in reverent silence; smoke curls upward like a prayer, reflected in nearby sacred waters.
Even in grief, one returns to dharma—performing proper last rites, which stabilize both the departed and the living.
Not specified in this verse; the cremation act occurs within the larger tīrtha-māhātmya storyline.
Agnidāha (cremation by fire) for the deceased son is indicated as the dharmic response.