एतस्मिन्नंतरे क्रुद्धास्ते सर्वे द्विजसत्तमाः । ग्रहानुद्दिश्य सूर्यादीञ्छापाय कृतनिश्चयाः
etasminnaṃtare kruddhāste sarve dvijasattamāḥ | grahānuddiśya sūryādīñchāpāya kṛtaniścayāḥ
Unterdessen wurden all jene erlesensten Brahmanen zornig; auf die himmlischen Grahas, beginnend mit der Sonne, gerichtet, fassten sie den Entschluss, sie zu verfluchen.
Narrator (contextual Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa; exact speaker not explicit in snippet)
Type: kshetra
Scene: A circle of austere Brahmins, faces tense with anger, hands poised in a curse-gesture, gaze lifted toward the sky where the Sun and other grahas are envisioned as radiant orbs.
Purāṇas portray cosmic forces (grahas) as responsive to dharma and adharma, and emphasize the formidable spiritual potency—both protective and punitive—of realized Brahmins.
Not specified in this verse; it introduces a graha-related turn within the tīrthamāhātmya narrative.
No direct prescription; the verse indicates a decision to invoke a śāpa against grahas, implying the need for graha-śānti or dharmic reconciliation in the larger context.