सदेव नियताः संतः शांताः षोडश ते द्विजाः । उपहाराः सदा प्रेष्यास्त्वया भक्त्या महीपते । मासांते चाभिषेकश्च ग्राह्यो रुद्रघटोद्भवः
sadeva niyatāḥ saṃtaḥ śāṃtāḥ ṣoḍaśa te dvijāḥ | upahārāḥ sadā preṣyāstvayā bhaktyā mahīpate | māsāṃte cābhiṣekaśca grāhyo rudraghaṭodbhavaḥ
Jene sechzehn Zweimalgeborenen (Brāhmaṇas) sind stets in Zucht: tugendhaft und still. O König (mahīpati), sende ihnen immerdar in Hingabe Opfergaben; und am Ende eines jeden Monats sollst du ordnungsgemäß den Rudra-Abhiṣeka empfangen und vollziehen mit Wasser, das dem geweihten Rudra-Ghaṭa, dem Rudra-Topf, entnommen ist.
Narrator within Nāgarakhaṇḍa (contextual purāṇic narrator addressing/relating counsel to a king)
Tirtha: Camatkārapura (contextual)
Type: kshetra
Scene: Sixteen serene brāhmaṇas stand as a disciplined ritual college; the king offers gifts, while a Rudra-kalaśa (consecrated pot) is prepared for monthly abhiṣeka.
Devotion expressed through disciplined, regular worship of Rudra and respectful support of virtuous brāhmaṇas sustains dharma and auspiciousness.
The verse sits within a Tīrthamāhātmya setting of the Nāgarakhaṇḍa; the snippet emphasizes tīrtha-based ritual discipline rather than naming the site explicitly.
Monthly (māsānta) Rudra-abhiṣeka using consecrated water from a Rudra-ghaṭa, along with regular offerings sent to sixteen disciplined brāhmaṇas.