Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 90

अजानतः प्रभो तस्य राक्षसैः सुदुरात्मभिः । प्रजैवं पीडिता भूमौ महामांसस्य लोलुपैः

ajānataḥ prabho tasya rākṣasaiḥ sudurātmabhiḥ | prajaivaṃ pīḍitā bhūmau mahāmāṃsasya lolupaiḥ

O Herr, ohne dass er es wusste, wurden die Menschen auf Erden von eben jenen höchst verderbten Rākṣasas bedrückt, gierig nach großen Mengen Fleisch.

ajānataḥof (him) not knowing; unaware
ajānataḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Root√jñā (धातु) > ajānat (शतृ/वर्तमान कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; षष्ठी (6th case), एकवचन; 'of (him) not knowing' (genitive absolute/qualifier)
prabhoO lord
prabho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th case/vocative), एकवचन
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th case), एकवचन
rākṣasaiḥby demons
rākṣasaiḥ:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; agent/instrument with passive
su-durātmabhiḥby very wicked (ones)
su-durātmabhiḥ:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + durātman (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: 'सु-दुरात्मानः' (very wicked); पुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; qualifying 'rākṣasaiḥ'
prajāthe people
prajā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; collective subject
evamthus, in this way
evam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
pīḍitāwas oppressed/tormented
pīḍitā:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√pīḍ (धातु) > pīḍita (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; predicate participle agreeing with 'prajā'
bhūmauon the earth/ground
bhūmau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; locative
mahā-māṃsasyaof great flesh (much meat)
mahā-māṃsasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + māṃsa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: 'महच्च तत् मांसम्'; नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; dependent genitive with 'lolupaiḥ'
lolupaiḥby the greedy (ones)
lolupaiḥ:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootlolupa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; qualifying 'rākṣasaiḥ'

Messenger (dūta) continuing the report

Scene: Terrified villagers oppressed by fierce rākṣasas hunting for flesh; a dark forest-edge or desolate plain; the king unaware in the background or symbolically absent.

V
Vibhīṣaṇa
R
Rākṣasas
P
Prajā (people)

FAQs

Even unintended negligence can allow adharma to spread; rulers and guardians must remain vigilant.

The Rāmeśvara tīrtha narrative backdrop continues, framing the ethical crisis.

None; it describes social harm and the moral urgency for corrective action.