सूत उवाच । आनर्त्तीयतडागस्य महिमा द्विजसत्तमाः । एकवक्त्रेण नो शक्यो वक्तुं वर्षशतैरपि
sūta uvāca | ānarttīyataḍāgasya mahimā dvijasattamāḥ | ekavaktreṇa no śakyo vaktuṃ varṣaśatairapi
Sūta sprach: „O Beste der Zweifachgeborenen, die Größe des Teiches Ānartīya lässt sich nicht mit einem einzigen Mund vollständig aussprechen – selbst nicht in Hunderten von Jahren.“
Sūta
Tirtha: Ānarttīya-taḍāga
Type: kund
Listener: Dvija-sattamāḥ / Ṛṣis
Scene: Sūta addressing assembled sages, hands raised in respectful limitation, with a luminous vision of the pond behind—suggesting boundless sanctity; the scene conveys ‘too vast for one mouth’ through expansive sky and overflowing water imagery.
A tīrtha’s sanctity is portrayed as inexhaustible—its merit exceeds ordinary measures of speech and time.
Ānartīya Taḍāga (the sacred pond) within the Ānarta tīrtha context.
None in this verse; it functions as a mahātmya-style proclamation of boundless merit.