Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

मम सत्यं भवेद्वाक्य मेतस्मादहमागतः । प्राप्तराज्यप्रतिष्ठोऽपि तव भ्राता महाबलः

mama satyaṃ bhavedvākya metasmādahamāgataḥ | prāptarājyapratiṣṭho'pi tava bhrātā mahābalaḥ

Mögen meine Worte wahr sein—darum bin ich gekommen. Auch wenn dein kraftvoller Bruder das Königtum erlangt und darin gefestigt ist, gedenke der Gefahr des Hochmuts und wahre die Zügelung gemäß dem Dharma.

ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्धे
सत्यम्true
सत्यम्:
Vidheyavisheshana (Predicate adjective/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय-विशेषणम् (वाक्यम्)
भवेत्may be
भवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचन
वाक्यम्statement, word
वाक्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मेतस्मात्from this (on my part: 'my... from this')
मेतस्मात्:
Shashthi-sambandha + Apadana (Genitive + Ablative/षष्ठी + अपादान)
TypeNoun
Rootमद् + एतस्मात् (सन्धि)
Formमद् (अस्मद्) षष्ठी (6th) एकवचन + एतद्-प्रातिपदिक तस्मात् (पञ्चमी 5th, एकवचन, नपुंसक/पुं); सन्धिः: मे + एतस्मात्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
आगतःhas come
आगतः:
Vidheyavisheshana (Predicate participle/विधेय)
TypeAdjective
Rootआ + गम् (धातु) → आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्तः भूतकर्मणि/भूतकृत्; अहम्-सम्बद्धः
प्राप्तराज्यप्रतिष्ठःestablished in the obtained kingdom
प्राप्तराज्यप्रतिष्ठः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (प्र + आप्/आप्नोति, कृदन्त क्त) + राज्य (प्रातिपदिक) + प्रतिष्ठ (प्रति + स्था, कृदन्त क्त) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः (तत्पुरुषः): प्राप्तं राज्यं यस्य सः / राज्ये प्रतिष्ठितः; विशेषणम् (भ्राता)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपातः (even/also)
तवyour
तव:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्धे
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
महाबलःmighty, of great strength
महाबलः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः: महान् बलः यस्य सः; विशेषणम् (भ्राता)

Rāma (implied, addressing Vibhīṣaṇa)

Tirtha: Setu-tīrtha (implied)

Type: kshetra

Scene: A messenger/teacher figure declares the purpose of his coming: to speak truth and caution about a powerful brother already enthroned—success must not become arrogance.

R
Rāma
V
Vibhīṣaṇa
B
Brother of Vibhīṣaṇa (implied)

FAQs

Truthful counsel is offered to protect dharma even after power is secured; stability must be guided by righteousness.

No tīrtha is directly referenced in this line; it functions as narrative linkage within the tīrtha-māhātmya chapter.

No explicit ritual is prescribed here.