शक्राद्या अमराः सर्वे त्वया पूज्याः सदैव हि । मान्याश्च येन ते राज्यं जायते शाश्वतं सदा
śakrādyā amarāḥ sarve tvayā pūjyāḥ sadaiva hi | mānyāśca yena te rājyaṃ jāyate śāśvataṃ sadā
Alle Unsterblichen—beginnend mit Śakra—sollst du stets verehren und in Ehren halten; durch solche Ehrfurcht entsteht deine Herrschaft und währt unaufhörlich.
Rāma (implied, addressing Vibhīṣaṇa)
Tirtha: Setu-tīrtha (implied)
Type: kshetra
Scene: A divine admonition to a ruler: the devas headed by Śakra are to be honored; the king’s throne and insignia appear secondary to the act of worship, suggesting sovereignty arising from reverence.
Sovereignty is safeguarded by humility and reverence toward the divine order (devas), not by ego.
No single tīrtha is named in this verse; it gives a general dharmic rule within a pilgrimage-glorification context.
Deva-pūjā (worship and honoring of the gods, especially Indra and others) is prescribed.