एवं चिरं प्रलप्योच्चैस्ततः प्रोचू रघूत्तमम् । आदेशो दीयतां राजन्योऽस्माभिरिह सिध्यति
evaṃ ciraṃ pralapyoccaistataḥ procū raghūttamam | ādeśo dīyatāṃ rājanyo'smābhiriha sidhyati
Nachdem sie lange laut geklagt hatten, sprachen sie zu Raghūttama: „O König, erteile den Befehl — was immer hier zu vollbringen ist, das werden wir ausführen.“
Vānara leaders (collective, addressing Rāma)
Tirtha: Kiṣkindhā-smṛti-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Vānaras, having wept, now stand upright with folded hands, faces resolute; Sugrīva steps forward, requesting Rāma’s command, signaling readiness to accomplish the task.
Devotees transform grief into dharmic action: service (sevā) becomes the means to uphold righteousness.
No tīrtha is explicitly named in this verse; it supports the surrounding Tīrthamāhātmya narrative.
None; it is a pledge of service and readiness to act.