तं देवाः सूदयिष्यंति उपायैः सामपूर्वकैः । त्रैलोक्यकण्टको यद्वत्तस्य भ्राता दशाननः
taṃ devāḥ sūdayiṣyaṃti upāyaiḥ sāmapūrvakaiḥ | trailokyakaṇṭako yadvattasya bhrātā daśānanaḥ
Dann würden die Götter ihn durch Mittel und Listen vernichten, die mit Beschwichtigung beginnen — so wie sie seinen Bruder Daśānana, den Dorn der drei Welten, vernichteten.
Rāma (continuation of his reasoning)
Scene: A divine council scene: devas in assembly, a looming shadowy figure symbolizing a ‘thorn to the three worlds,’ with a remembered silhouette of ten-headed Rāvaṇa as precedent; the mood is strategic, not celebratory.
Adharma brings inevitable correction; even divine governance uses graded means (sāma and other upāyas) to restore order.
No specific tīrtha is named; the verse uses Rāvaṇa’s example as a moral reference.
None; this verse discusses upāyas (methods) rather than rites.