Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

हा वत्स क्व गतो मां त्वं विमुच्य भ्रातरं निजम् । ज्येष्ठं प्राणसमं किं ते स्नेहोऽद्य विगतः क्वचित्

hā vatsa kva gato māṃ tvaṃ vimucya bhrātaraṃ nijam | jyeṣṭhaṃ prāṇasamaṃ kiṃ te sneho'dya vigataḥ kvacit

Weh, mein liebes Kind! Wohin bist du gegangen und hast mich verlassen—deinen eigenen Bruder, den Älteren, so teuer wie das Leben selbst? Ist deine Zuneigung heute entschwunden, und wohin?

alas!
:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
Formउद्गार (interjection) — lament
vatsadear child
vatsa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), एकवचन; पुल्लिङ्ग
kvawhere
kva:
Kriya-visheṣaṇa (Place/क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formप्रश्नाव्यय (interrogative adverb) — place
gataḥgone
gataḥ:
Karta (Predicate/कर्ता)
TypeVerb
Rootgam (धातु) → gata (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; प्रथमा विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग — 'gone' (state)
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
vimucyahaving abandoned
vimucya:
Kriya-visheṣaṇa (Gerundial modifier/क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvi-muc (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund) — 'having left/abandoned'
bhrātarambrother
bhrātaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया विभक्ति, एकवचन; पुल्लिङ्ग
nijamone’s own
nijam:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootnija (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया विभक्ति, एकवचन; पुल्लिङ्ग; विशेषण (qualifying bhrātaram)
jyeṣṭhamelder
jyeṣṭham:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootjyeṣṭha (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया विभक्ति, एकवचन; पुल्लिङ्ग; विशेषण (qualifying bhrātaram)
prāṇa-samamas dear as life
prāṇa-samam:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootprāṇa (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया विभक्ति, एकवचन; पुल्लिङ्ग; समासः—तत्पुरुष (उपमान-सम्बन्ध) 'equal to (my) life'
kimwhat?
kim:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; नपुंसकलिङ्ग; प्रश्न (interrogative)
teyour
te:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
snehaḥaffection
snehaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsneha (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति, एकवचन; पुल्लिङ्ग
adyatoday/now
adya:
Kriya-visheṣaṇa (Time/क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
vigataḥhas departed
vigataḥ:
Karta (Predicate/कर्ता)
TypeVerb
Rootvi-gam (धातु) → vigata (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; प्रथमा विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग — 'gone away/ceased' (agreeing with snehaḥ)
kvacitsomewhere/at all
kvacit:
Kriya-visheṣaṇa (Scope/क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formप्रश्न/अनिश्चित-अव्यय (indefinite/interrogative adverb) — 'somewhere/at all'

Rāma (Raghunandana)

Type: kshetra

Listener: (contextual) sages

Scene: An elder brother cries out to the absent/fallen younger: hands raised, eyes tearful; the scene emphasizes tenderness (‘vat्सा’) amid a somber landscape.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

Attachment naturally grieves, yet dharma ultimately guides one from lamentation toward right action and sacred rites.

No tīrtha name appears in this individual verse.

Not in this verse; it is a direct lament.