हा वत्स क्व गतो मां त्वं विमुच्य भ्रातरं निजम् । ज्येष्ठं प्राणसमं किं ते स्नेहोऽद्य विगतः क्वचित्
hā vatsa kva gato māṃ tvaṃ vimucya bhrātaraṃ nijam | jyeṣṭhaṃ prāṇasamaṃ kiṃ te sneho'dya vigataḥ kvacit
Weh, mein liebes Kind! Wohin bist du gegangen und hast mich verlassen—deinen eigenen Bruder, den Älteren, so teuer wie das Leben selbst? Ist deine Zuneigung heute entschwunden, und wohin?
Rāma (Raghunandana)
Type: kshetra
Listener: (contextual) sages
Scene: An elder brother cries out to the absent/fallen younger: hands raised, eyes tearful; the scene emphasizes tenderness (‘vat्सा’) amid a somber landscape.
Attachment naturally grieves, yet dharma ultimately guides one from lamentation toward right action and sacred rites.
No tīrtha name appears in this individual verse.
Not in this verse; it is a direct lament.