कोऽलं पातयितुं लिंगं ममैतद्भुवनत्रये । देवो वा ब्राह्मणो वापि वेत्थ यूयमपि स्फुटम्
ko'laṃ pātayituṃ liṃgaṃ mamaitadbhuvanatraye | devo vā brāhmaṇo vāpi vettha yūyamapi sphuṭam
Wer vermag in den drei Welten, diesen meinen Liṅga zu Fall zu bringen—sei es ein Gott oder gar ein Brahmane? Ihr selbst wisst es ganz deutlich.
Śiva
Type: kshetra
Scene: Śiva speaks with commanding certainty before assembled devas, indicating the liṅga’s immovability across the three worlds; the liṅga stands firm on earth, radiating austere power.
The Liṅga signifies the unshakable foundation of Śiva-tattva; true sacred reality is not overthrown by worldly forces.
The tīrtha is glorified through the claim of the Liṅga’s inviolability—supporting the sanctity of its place of manifestation in Nāgarakhaṇḍa.
No explicit rite; the verse strengthens faith (śraddhā) in Liṅga worship and its protective power.