Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 5

आनर्तविषये चास्ति वनं मुनिजनाश्रयम् । मनोज्ञं सर्वसत्त्वानां सर्वर्तुफलितद्रुमम्

ānartaviṣaye cāsti vanaṃ munijanāśrayam | manojñaṃ sarvasattvānāṃ sarvartuphalitadrumam

Im Land Ānarta gibt es einen Wald, der den Munis als Zuflucht dient; allen Wesen lieblich, mit Bäumen, die zu jeder Jahreszeit Früchte tragen.

ānarta-viṣayein the Ānarta region
ānarta-viṣaye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootānarta (प्रातिपदिक) + viṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन (in the Ānarta region)
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (and)
astithere is
asti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्; प्रथमपुरुष; एकवचन (there is)
vanama forest
vanam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन (here: प्रथमा as subject)
muni-jana-āśrayama refuge for sages
muni-jana-āśrayam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmuni (प्रातिपदिक) + jana (प्रातिपदिक) + āśraya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन; वनस्य विशेषणम् (a refuge of sages)
manojñamdelightful
manojñam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmanojña (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन; वनस्य विशेषणम् (pleasing)
sarva-sattvānāmof all beings
sarva-sattvānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + sattva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी; बहुवचन (of all beings)
sarva-ṛtu-phalita-drumamwith trees fruiting in all seasons
sarva-ṛtu-phalita-drumam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + ṛtu (प्रातिपदिक) + phalita (कृदन्त-प्रातिपदिक) + druma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन; वनस्य विशेषणम् (having trees bearing fruit in all seasons)

Sūta

Tirtha: Ānarta-vanam (unnamed sage-forest)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis

Scene: A lush forest in Ānarta: sages’ hermitages with thatched huts, deer and birds unafraid, trees laden with fruits of multiple seasons simultaneously (mango blossoms, ripe figs, pomegranates), a clear path suggesting a pilgrimage approach.

Ā
Ānarta

FAQs

Holy landscapes are portrayed as naturally auspicious, supporting tapas, learning, and the flourishing of life.

The Ānarta region is introduced as the sacred setting; a specific tīrtha is not yet named in this verse.

None; it is a descriptive prelude establishing the sanctified environment for forthcoming teachings.