Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 20

यस्मात्पाप त्वयास्माकमाश्रमोऽयं विडंबितः । तस्माल्लिंगं पतत्वाशु तवैव वसुधातले

yasmātpāpa tvayāsmākamāśramo'yaṃ viḍaṃbitaḥ | tasmālliṃgaṃ patatvāśu tavaiva vasudhātale

„O Sünder! Weil du unseren Āśrama verspottet und entehrt hast, so falle dein Liṅga auf der Stelle—hier auf die Oberfläche der Erde!“

yasmātbecause (from the fact) that
yasmāt:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (Ablative); एकवचन; हेतु-वाचक (because of which)
pāpaO sinner
pāpa:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative); एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa / Kartṛ (Agent in passive)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (Instrumental); एकवचन
asmākamof us
asmākam:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग; षष्ठी (Genitive); बहुवचन
āśramaḥhermitage
āśramaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
ayamthis
ayam:
Viśeṣaṇa (Demonstrative to āśramaḥ)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
viḍambitaḥhas been insulted/mocked
viḍambitaḥ:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootvi-ḍamb (धातु) → viḍambita (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) प्रयुक्तः विधेय-रूपे; पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्मणि-भावः (has been mocked/violated)
tasmāttherefore
tasmāt:
Sambandha (Logical connector)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-शब्दः अव्ययीभाववत्; हेतु-निष्कर्ष-वाचक (therefore)
liṅgamthe liṅga (phallus/emblem)
liṅgam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootliṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन (आज्ञार्थे द्वितीया-सम्भावना)
patatulet it fall
patatu:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootpat (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
āśuquickly
āśu:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formअव्यय; काल-वाचक क्रियाविशेषण (quickly)
tavaof you, your
tava:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (Genitive); एकवचन
evaindeed, only
eva:
Kriyāviśeṣaṇa / Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
vasudhā-taleon the surface of the earth
vasudhā-tale:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvasudhā (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (Locative); एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (vasudhāyāḥ talam)

Munis (sages) speaking (within Sūta’s narration)

Type: kshetra

Scene: Sages pronounce a curse with raised hands; the earth below becomes the destined landing-place of the liṅga; Śiva stands calm, the moment suspended between wrath and cosmic wonder; the ground subtly glows or cracks to mark sanctification.

M
Munis (sages)
M
Maheśvara (implied)

FAQs

Insulting an āśrama and disturbing sacred discipline is treated as grave adharma, bringing immediate karmic consequence in Purāṇic narration.

The verse contributes to the origin-style Māhātmya that typically sanctifies a locale through a divine event, but the site-name is not given in this line.

None; it is a pronouncement (śāpa) that drives the sacred-history narrative.