Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 69

महाशैलं दृष्ट्वा ते सुरसत्तमाः । ऊचुः प्रांजलयः सर्वे तदा ते सुरसत्तमाः

mahāśailaṃ dṛṣṭvā te surasattamāḥ | ūcuḥ prāṃjalayaḥ sarve tadā te surasattamāḥ

Als sie den großen Berg erblickten, sprachen jene erlesensten der Götter, die Hände ehrfürchtig gefaltet, in jenem Augenblick zu ihm.

महा-शैलम्the great mountain
महा-शैलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + शैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय — महान् शैलः (great mountain)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): ‘having seen’
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
सुर-सत्तमाःthe best of the gods
सुर-सत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक; तमप्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘सुराणां सत्तमाः’ (best among gods)
ऊचुःthey said
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
प्राञ्जलयःwith folded hands
प्राञ्जलयः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण — प्राञ्जलि (with joined palms)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: then)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
सुर-सत्तमाःbest of gods
सुर-सत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa, context of Māheśvara-khaṇḍa narration)

Tirtha: Mandara-parvata (mythic)

Type: peak

Scene: The Devas stand before the immense mountain, hands folded, faces uplifted; the peak towers above, radiant and serene, as if listening.

M
Mahāśaila (great mountain)
D
Devas (gods)

FAQs

Approach sacred beings and sacred places with humility and reverence (prāñjali-bhāva).

The setting is Kedāra Khaṇḍa (Kedārakṣetra/Himalayan sacred geography), though this verse specifically introduces a revered mountain.

None explicitly; the devotional gesture of joined palms is highlighted.