एवं निवसतस्तस्य सुतलेऽपि शतक्रतोः । वत्सरा बहवो ह्यासंस्तदा बुद्धिमकल्पयत् । संस्मृत्य वचनं विष्णोर्विमृश्य च पुनःपुनः
evaṃ nivasatastasya sutale'pi śatakratoḥ | vatsarā bahavo hyāsaṃstadā buddhimakalpayat | saṃsmṛtya vacanaṃ viṣṇorvimṛśya ca punaḥpunaḥ
So verweilte er—selbst in Sutala—und viele Jahre vergingen für Śatakratu (Indra). Da ersann er einen Plan, indem er Viṣṇus Worte erinnerte und sie immer wieder erwog.
Sūta/Lomaharṣaṇa (narrator)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (frame)
Type: kshetra
Scene: Years pass as Indra lives in Sutala; then a pivotal moment: Indra pauses in contemplation, recalling Viṣṇu’s words, eyes lifted inward, as a plan forms.
Wise action arises from patience and repeated reflection upon divine counsel.
No tīrtha is directly praised; the verse references Sutala (a nether realm) within the Kedārakhaṇḍa narrative.
None; it describes remembrance of Viṣṇu’s words and forming a resolve.