Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 11

एतच्छ्रुत्वा वचस्तस्य नारदस्य महात्मनः । आसनात्सहसोत्थाय तैः सर्वैः परिवारितः । आगच्छत्त्वरया शक्रो गुरोर्गेहमतंद्रितः

etacchrutvā vacastasya nāradasya mahātmanaḥ | āsanātsahasotthāya taiḥ sarvaiḥ parivāritaḥ | āgacchattvarayā śakro gurorgehamataṃdritaḥ

Als Śakra die Worte des großherzigen Nārada vernahm, sprang er sogleich von seinem Sitz auf und eilte, von all seinen Gefährten umgeben, ohne Zögern zur Wohnung seines Guru.

एतत्this (that)
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having heard’
वचःspeech, words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
नारदस्यof Nārada
नारदस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
महात्मनःof the great-souled
महात्मनः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण (qualifier)
आसनात्from the seat
आसनात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootāsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन
सहसाsuddenly, quickly
सहसा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
उत्थायhaving stood up
उत्थाय:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootut-sthā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having risen’
तैःby them
तैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; सर्वनाम
सर्वैःby all
सर्वैः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण
परिवारितःsurrounded
परिवारितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootpari-√vṛ (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थक
आगच्छत्came
आगच्छत्:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootā-√gam (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
त्वरयाwith haste
त्वरया:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Roottvarā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
गुरोःof the teacher
गुरोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
गेहम्house
गेहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgeha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
अतन्द्रितःunwearied, vigilant
अतन्द्रितः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Roota-tandrita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-प्रत्ययान्त विशेषण

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating

Listener: Śaunaka and sages (frame implied)

Scene: Indra (Śakra) rises abruptly from a jeweled seat in the celestial assembly, attendants clustering around, and rushes toward Bṛhaspati’s serene hermitage-palace.

N
Nārada
Ś
Śakra (Indra)
G
Guru (Bṛhaspati implied)

FAQs

True repentance is prompt and active—one must immediately correct wrongdoing, especially toward a guru.

The Kedārakhaṇḍa context supports the broader sanctity of Kedāra, but this verse centers on moral action rather than a pilgrimage act.

No formal rite is described; the practical dharma is to approach the guru quickly and seek reconciliation.