राजा त्रिकूटाधिपतिर्महेशेन कृतो महान् । सर्वेषां राक्षसानां च परमासनमास्तितः
rājā trikūṭādhipatirmaheśena kṛto mahān | sarveṣāṃ rākṣasānāṃ ca paramāsanamāstitaḥ
Jener König — Herr von Trikūṭa — wurde von Maheśa überaus groß gemacht und bestieg den höchsten Thron unter allen Rākṣasas.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)
Tirtha: Kedāra (source of anugraha) / Trikūṭa (resultant kingship locus)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/Brāhmaṇas (assembly implied)
Scene: Rāvaṇa enthroned as supreme among Rākṣasas, his greatness explicitly traced to Maheśa’s act—divine sanction behind a formidable, ominous kingship.
Power and status can arise from Śiva’s grace, but such greatness must be held within dharma to become truly auspicious.
The verse sits within Kedārakhaṇḍa’s sacred-geography frame (Kedāra/Himalayan tīrthas), though this line itself emphasizes Rāvaṇa’s elevation rather than a site.
None explicitly in this verse.