Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 93

तं खादितुं समायातः श्वाशिरस्युपरिस्थितः । नखांतरालसंलग्ना रक्षा तस्यैव पापिनः

taṃ khādituṃ samāyātaḥ śvāśirasyuparisthitaḥ | nakhāṃtarālasaṃlagnā rakṣā tasyaiva pāpinaḥ

Als ein Hund kam, um ihn zu fressen, und über seinem Kopf stand, wurde ein Schutzamulett, das zwischen seinen Fingernägeln festsaß, zur eigentlichen Bewahrung jenes Sünders.

तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
खादितुम्to eat/devour
खादितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootखाद् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय-रूप (infinitive), क्रियार्थ (purpose)
समायातःhaving come/arrived
समायातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + या (धातु) → समायात (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि
श्वof a dog
श्व:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
शिरसिon the head
शिरसि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
उपरिस्थितःstanding above/upon
उपरिस्थितः:
Karta (Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootउपरि (अव्यय) + स्थित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘उपरि’ इत्यव्ययपूर्वक-समास
नखान्तरालसंलग्नाstuck in the space between the nails
नखान्तरालसंलग्ना:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootनख (प्रातिपदिक) + अन्तराल (प्रातिपदिक) + संलग्न (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to रक्षा)
रक्षाthe protective mark/amulet (protection)
रक्षा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
पापिनःof the sinner
पापिनः:
Sambandha (Genitive qualifier)
TypeNoun
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition within Māheśvarakhaṇḍa)

Listener: Brāhmaṇas

Scene: A corpse lies on the ground; a dog approaches to devour it. Close-up: the dead man’s hand with a small charm wedged between fingernails, glowing subtly as a protective force.

Ś
śvā (dog)
R
rakṣā (protective charm/amulet)
P
pāpī (sinner)

FAQs

Even a small trace of sacred protection associated with dharma can become a turning point in a fallen person’s fate.

Kedāra, where narratives illustrate how Śiva-linked merit protects and uplifts.

Implicitly, the keeping of a rakṣā (protective sacred token) is shown as efficacious; the broader context points to Śaiva protective marks (vibhūti/tripuṇḍra).