करवीराद्दशगुणमर्कपुष्पं विशिष्यते । विभूत्यादिकृतं सर्वं जगदेतच्चराचरम्
karavīrāddaśaguṇamarkapuṣpaṃ viśiṣyate | vibhūtyādikṛtaṃ sarvaṃ jagadetaccarācaram
Man sagt, die Arka-Blüte (arka) sei für die Verehrung zehnfach erhabener als die Karavīra (karavīra). Wahrlich, diese ganze Welt, beweglich und unbeweglich, ist aus Seiner herrlichen Macht (vibhūti) und dergleichen geformt.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition within Māheśvarakhaṇḍa)
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: A pūjā tray shows arka blossoms highlighted as foremost; behind, a cosmic montage reveals the universe—mountains, rivers, beings—arising as ash-like vibhūti from Śiva’s radiance, uniting ritual and cosmology.
Ritual offerings carry graded merit, yet all offerings finally point to the Lord whose power pervades all creation.
Kedāra, where the text teaches the excellence of particular flowers in Śiva worship.
Preference is given to offering arka flowers, described as having greater merit than karavīra.