चामराणि प्रयच्छंति देवदेवस्य शूलिनः । चामरैर्वीज्यपानास्ते भविष्यंति जगत्त्रय
cāmarāṇi prayacchaṃti devadevasya śūlinaḥ | cāmarairvījyapānāste bhaviṣyaṃti jagattraya
Wer dem dreizacktragenden Herrn, dem Gott der Götter, Cāmara-Fächer (Yakschwanzwedel) darbringt, wird in den drei Welten mit Cāmaras befächelt und wie mit königlichem Dienst geehrt.
Lomaśa (contextual continuation)
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Scene: Inside a stone Himalayan shrine, devotees wave white cāmara whisks before Śiva (Śūlin), with lamps and incense; the deity’s presence is felt as cool, royal sanctity.
Offering honour to Śiva through temple service returns as honour and auspicious dignity across realms.
Kedāra’s Śiva worship context; the verse praises offerings made in Śiva’s sacred precinct.
Dāna: offering cāmara whisks for Śiva’s ritual service (upacāra).