नमामि विश्वेश्वरविश्वरूपं सनातनं ब्रह्म निजात्मरूपम् । नमामि सर्वं निजभावभावं वरं वरेण्यं नतोऽस्मि
namāmi viśveśvaraviśvarūpaṃ sanātanaṃ brahma nijātmarūpam | namāmi sarvaṃ nijabhāvabhāvaṃ varaṃ vareṇyaṃ nato'smi
Ich verneige mich vor dem Herrn des Universums, dessen Gestalt das Universum ist — dem ewigen Brahman, dessen Wesen das Selbst ist. Ich verneige mich vor Ihm, der alles ist, dem inneren Grund jedes Seinszustands — dem Höchsten, dem Würdigsten; vor Ihm liege ich in Niederwerfung.
Dakṣa
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Listener: Rudra/Śiva
Scene: A contemplative stuti scene where Śiva is suggested as the cosmos itself—stars, rivers, mountains, and beings subtly forming a divine silhouette—while Dakṣa bows in awe before the Kedāra shrine.
The highest Śiva is not merely a deity “out there,” but the cosmic form and the indwelling Self—realized through inner knowledge and devotion.
The verse is part of Kedārakhaṇḍa’s Kedāra-centered narration, where Śiva’s universal nature underwrites the holiness of the kṣetra.
No formal ritual is stated; the emphasis is contemplative praise aligning devotion with Self-knowledge.