त्वया ततमिदं विश्वं जगदेतच्चराचरम् । एवं स्तुतिपरोऽभूच्च हिमालयागिरिर्महान् । आगतो नारदस्तत्र ऋषिभिः परिवारितः
tvayā tatamidaṃ viśvaṃ jagadetaccarācaram | evaṃ stutiparo'bhūcca himālayāgirirmahān | āgato nāradastatra ṛṣibhiḥ parivāritaḥ
Von dir ist dieses ganze Universum durchdrungen—diese Welt des Beweglichen und Unbeweglichen. So verharrte der große Berg Himālaya ganz in Lobpreis versunken. Da kam Nārada dorthin, von Weisen umgeben.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (context)
Type: kshetra
Scene: Himālaya continues a stotra declaring Śiva’s pervasion of the entire moving and unmoving universe; as the praise flows, Nārada arrives with a retinue of sages, turning the scene into a grand spiritual convocation.
Seeing the divine as all-pervading transforms speech into praise and the place into a living tīrtha of devotion.
The Himalayan sacred setting of Kedārakhaṇḍa is elevated as a meeting ground for gods and sages, reinforcing its tīrtha-status.
No formal rite; the devotional practice implied is stuti—praising and contemplating Śiva’s all-pervasion.