इत्येवमुक्त्वा गिरिराजकन्यका जग्राह चाक्षान्भुवनैकसुंदरी । क्रीडां चकाराथ महर्षिसाक्ष्यके तत्रास्थिता सा हि भवेन संयुता
ityevamuktvā girirājakanyakā jagrāha cākṣānbhuvanaikasuṃdarī | krīḍāṃ cakārātha maharṣisākṣyake tatrāsthitā sā hi bhavena saṃyutā
So sprechend nahm die Tochter des Bergkönigs—die einzige Schönheit der Welten—die Würfel und begann das Spiel, während der große ṛṣi Zeuge war; dort stand sie, mit Bhava (Śiva) vereint.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa per Māheśvarakhaṇḍa convention)
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: Girijā, ‘beauty of the worlds’, holds dice and begins the game; Śiva stands/ sits with her in intimate union; Nārada watches as solemn witness; the Himalayan sacred aura surrounds them.
The divine couple’s unity (Śiva–Śakti) is portrayed as the ground of all action; even play becomes sacred when rooted in that oneness.
This is within Kedārakhaṇḍa’s sacred landscape; the verse itself emphasizes the divine scene rather than naming a particular tīrtha.
None.