अनेकजातिसंवीता नानावर्णाश्च पद्मिनः । तक्षकः कुलिकः शंखो धृतराष्ट्रो महाप्रभः
anekajātisaṃvītā nānāvarṇāśca padminaḥ | takṣakaḥ kulikaḥ śaṃkho dhṛtarāṣṭro mahāprabhaḥ
Von vielerlei Arten umgeben und in mannigfachen Farben erschienen jene Schlangenherrscher—Padma, Takṣaka, Kulika, Śaṅkha und der mächtige Dhṛtarāṣṭra.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Listener: Frame-dialogue audience
Scene: A ring of serpent-lords of varied colors and forms surrounds Śiva’s presence: Padma, Takṣaka, Kulika, Śaṅkha, and Dhṛtarāṣṭra, their hoods raised like a many-petaled canopy, creating a living mandala.
Diversity of forms and beings converges in worship—Śiva draws all natures into a single axis of devotion.
Kedāra is the implied pilgrimage context where Śiva’s universal sovereignty is celebrated.
None; the verse catalogs attendants, supporting devotional remembrance (smaraṇa) and dhyāna.