ये पापिनो ह्यधर्मिष्ठा लोकसंहारकारकाः । पाषंडवादसंयुक्ता वध्यास्ते मम चैव हि । वाक्यं निशम्य रुद्रस्य श्वेतो वचनमब्रवीत्
ye pāpino hyadharmiṣṭhā lokasaṃhārakārakāḥ | pāṣaṃḍavādasaṃyuktā vadhyāste mama caiva hi | vākyaṃ niśamya rudrasya śveto vacanamabravīt
Jene, die sündig sind, am meisten vom Dharma abweichen und den Untergang der Welt bewirken—verbunden mit häretischen und trügerischen Lehren—sind wahrlich von mir zu töten. Als Śveta Rudras Worte vernommen hatte, erwiderte er.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition) with embedded speech attributed to Rudra, followed by Śveta’s response
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha kṣetra
Type: kshetra
Scene: Rudra speaks sternly, declaring the slaying-worthy nature of world-destroying sinners allied with heretical doctrines; Śveta listens and prepares a measured reply.
Purāṇic dharma condemns actions and ideologies that harm society; divine and righteous authority restrains world-destroying adharma.
Kedāra/Kedārakṣetra, within the Kedārakhaṇḍa narrative frame.
No ritual is prescribed; the focus is ethical and doctrinal—rejecting adharma that causes social ruin.