पुनः पुनर्द्ददर्शाथ दह्यमानं कृशानुना । प्रार्थयामास स व्यग्रो रुद्रं कालाग्निसन्निभम्
punaḥ punarddadarśātha dahyamānaṃ kṛśānunā | prārthayāmāsa sa vyagro rudraṃ kālāgnisannibham
Wieder und wieder sah er ihn vom Feuer verzehrt. In Angst und Erregung begann er Rudra anzuflehen, der dem kosmischen Feuer der Zeit selbst gleicht.
Narrator (likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Māheśvarakhaṇḍa context)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Scene: The king repeatedly looks at Kāla burning; trembling with urgency, he folds hands and prays to Rudra, who blazes like the cosmic fire of Time.
When confronted with death and terror, the proper refuge is prayerful surrender to Rudra, the Lord beyond Time.
Kedāra-kṣetra, where the text emphasizes Śiva’s protective presence for those who take refuge.
No explicit rite is prescribed; the verse foregrounds stuti (supplication) as a devotional response.