अतीत्य संसारमनादिमूलं मायामयं मायया दुर्विचार्यम् । मायां त्यक्त्वा निर्ममा वीतरागा गच्छंति ते प्रेतराणिनर्विकल्पम्
atītya saṃsāramanādimūlaṃ māyāmayaṃ māyayā durvicāryam | māyāṃ tyaktvā nirmamā vītarāgā gacchaṃti te pretarāṇinarvikalpam
Nachdem sie den Saṃsāra überschritten haben—dessen Wurzel anfangslos ist und dessen Wesen Māyā ist, schwer zu ergründen selbst durch Māyā—gelangen jene, die Māyā aufgeben, frei von Besitzdenken und Anhaftung, über den Pfad der Dahingegangenen hinaus und erreichen den nirvikalpa-Zustand: unveränderlich und jenseits des Denkens.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa narrative style)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Listener: Seeker concerned with liberation and the after-death condition
Scene: A pilgrim-sage stands at Kedāra with a severed chain motif: māyā depicted as a translucent veil peeling away; behind it, a still, colorless expanse. A faint ‘preta-path’ road fades into darkness while the sage steps into light.
Liberation comes by transcending Māyā through non-possessiveness and freedom from attachment, culminating in nirvikalpa awareness.
The teaching appears within Kedāra Khaṇḍa, associated with the Kedāranātha sacred landscape, though this verse itself is primarily philosophical.
No specific ritual is prescribed here; the emphasis is on inner renunciation (tyāga), non-attachment, and knowledge.