तस्मात्सुकृतिनः सर्वे येषां भावोऽनुवर्त्ते । जन्मजन्मानुवृत्तानां विस्मयं नैव कारयेत्
tasmātsukṛtinaḥ sarve yeṣāṃ bhāvo'nuvartte | janmajanmānuvṛttānāṃ vismayaṃ naiva kārayet
Darum sollen alle Tugendhaften und Verdienstvollen—bei denen die hingebungsvolle Gesinnung fortdauert—nicht als etwas Verwunderliches gelten; denn diese Kontinuität wird von Geburt zu Geburt getragen.
Śiva (Śaṅkara)
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Listener: Dharmarāja
Scene: A calm Himalayan hermitage near Kedāra; a sage instructs Dharmarāja that devotion is inherited from prior births, not a sudden wonder; pilgrims and ascetics appear serene.
Spiritual inclination is often the ripening of long practice; steady devotion is continuity of saṃskāra, not a sudden accident.
No site is specified; the verse provides the doctrinal basis for why pilgrims naturally gravitate toward Kedāra and other tīrthas.
None; it is an explanatory teaching about spiritual causality across lifetimes.